Turkish Translation

Help us improve in-game translations across multiple languages.
Forum rules
We did our best by hiring experts in the gaming space to help us translate Shop Heroes across multiple languages, however, we realize that there is always room for improvement and therefore would like to enlist the help of our community to help us better these translations.
daisy
Posts: 38
Joined: Sun Dec 20, 2015 11:49 am

Re: Turkish Translation

Postby daisy » Sun Jan 24, 2016 1:47 am

Hello,

Under hero description i found another mistake.

Image

The "KIRMIZI" means RED its color. But the "ROGUE" means "SUİKASTÇI" lowercase "suikastçı"

atilimsasmaz
Posts: 7
Joined: Sun Dec 20, 2015 4:46 am

Re: Turkish Translation

Postby atilimsasmaz » Thu Feb 04, 2016 3:15 pm

cc_Tadaaah wrote:
daisy wrote:Hi, i want to change some Turkish translations. There are many words are extremely wrong. How can i help you?


Feel free to post here in this thread.


Hi Tadaaah,
I am totally agree with Daisy. The Turkish version of game has lots of translation errors.
Is there xls file, or something like that to manage or send the all translations.
I like it when you add Turkish. But I return to english version at third day, and still i am playing the game in english :)

User avatar
Shiroe
"Legendary" Mastery Member
Posts: 2493
Joined: Sun Aug 23, 2015 11:05 am
Location: the Netherlands
Contact:

Re: Turkish Translation

Postby Shiroe » Thu Feb 04, 2016 4:07 pm

daisy wrote:The "KIRMIZI" means RED its color. But the "ROGUE" means "SUİKASTÇI" lowercase "suikastçı"

Ah, interesting, so that's most likely not a machine translation then, since the translator seems to have misread the english as rouge instead of rogue. ;)

But it does point at the need for game translators to be walked through the game for context and not just be given a text file to translate.
(in another mobile game a chinese to english translator failed to pick up a character being one of the horsemen of the apocalypse, so that character ended up with the name "peckish knight" in the english version...)
as of 2016-09-11: Player level: 44, City: Eolythes, Blueprints: 517, Mastered: 419, Crafted: 78.61K
(except for tier 1 and some tier 2 artifacts mostly running my shop/gearing self sufficient)

cc_CactuSparkles

Re: Turkish Translation

Postby cc_CactuSparkles » Fri Feb 05, 2016 12:10 pm

daisy wrote:Hello,

Under hero description i found another mistake.

Image

The "KIRMIZI" means RED its color. But the "ROGUE" means "SUİKASTÇI" lowercase "suikastçı"



Thanks for helping us identify the places we need to change! We've forwarded this to our team to correct and would appreciate any more help on finding more of these as we are double checking and bettering our Turkish game version.

atilimsasmaz
Posts: 7
Joined: Sun Dec 20, 2015 4:46 am

Re: Turkish Translation

Postby atilimsasmaz » Fri Feb 05, 2016 2:14 pm

cc_CactuSparkles wrote:Thanks for helping us identify the places we need to change! I've forwarded this to our team to correct and would appreciate any more help on finding more of these as we are double checking and bettering our Turkish game version.


Make it triple :)
Maybe talking with screenshots will be better.

Image

Çok olası : Olasılıklar
Olabileceğinin en iyisi : En iyi olasılık

Image
kilitlemek için : Tarifin kilidini açmak için

Image
İşçi alanı ekle : Çalışan alanı ekle
Aynı zamanda daha fazla işçi çalıştır : Daha fazla kişi çalıştırmanızı sağlar

Image
Hırsızların saklanma noktası : Hırsızların saklanma yeri
Ne kadar yatrım yapmak istiyorsun : Ne kadar yatırım yapmak istiyorsun

Image
I will write the english and Turkish ones.

Fusion Cauldron : Füzyon kazanı

Metal working station: Metal işleme istasyonu
Metal işleme : Metal işleme

Sawbench: Hızar
Woodworking : Marangozluk

Magic : Büyü

Image
Armorcrafting: Zırh yapımı

Rune station : Runik yazı istasyonu
Rune writing: Runik yazım

Artificing table : Zanaat Masası
Tinkering : Zanaat

Image
Çare rafı : Bitkisel tedavi rafı
Korumalı eldiven rafı : Zırh eldiveni rafı
Enerji Satış Değeri : Satışta Enerji Değeri

Image
Çıta rafı : Asa rafı

Image
Yararlı ot kutusu : Şifalı Bitki kutusu
Baharatlar : Şifalı Bitkiler

Image
Overview : Genel bakış
Rewards : Ödüller
Participants : Katılımcılar

Image
Fırsatlar : Teklif
Satışta : Satışta olan
Stokta : Stokta olan

Image
OLAĞANÜSTÜ IŞ : OLAĞANÜSTÜ İŞ
Çalşanlar şunu üretti : Çalışanlar şunu üretti


And there is lots and lots of translation errors like that. Especially the "crafted item names". As I say they are mostly boring for me, sometimes even they are too confusing. After too many confuses I stop playing in Turkish and return to English again :)

User avatar
carmenta
Posts: 20
Joined: Sat Jan 02, 2016 9:46 am

Re: Turkish Translation

Postby carmenta » Sun Nov 13, 2016 1:59 pm

First of all; Rogue still looks as 'Kırmızı'. Will it change? *-*

And since I'm bored, I changed my game as Turkish to see if there is anything wrong with translation. At the first minute, I saw this;

Image

Just as you know, the name of the furniture is 'Fusion Cauldron' There is no proper noun there. But somehow, in translation, Fusion translated as 'Birleştiricisi' (which means combiner) but 'Cauldron' stayed the same. Cauldron means 'Kazan' in Turkish. So it should have been 'Birleştirici Kazan'

Do game developers think about recruiting people as translator maybe? As voluntary job maybe, or with in-game wages. Some games to that and I believe it would be benefitial for the game since translations from non-gamers or Google Translate can be really bad. I would like to help better if it was possible. n.n

----

Edit:

Soooo. I found another big-ish mistake.

Image

It says 'kilitlemek için' which means 'to lock' in Turkish. But, original text is 'to unlock' which is opposite of it :? It should have been 'Açmak İçin' (or 'açmak için' in lowercase).

User avatar
carmenta
Posts: 20
Joined: Sat Jan 02, 2016 9:46 am

Re: Turkish Translation

Postby carmenta » Tue Jan 24, 2017 1:49 pm

Uhm hello. Will you care about translations any time soon? .-. ^


Return to “Translations & Localization”



Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest

©2015 Cloudcade, Inc. All Rights Reserved.